Cómo redactar una carta formal e informal en francés
La carta informal (La lettre amicale)
En primer lugar, para distinguir la carta formal e informal en francés, debemos saber que la carta informal está dirigida a personas con las que el receptor tiene una relación familiar, amistosa o cercana.
En este sentido, este tipo de registro emplea convenciones más simples a través de un lenguaje informal y afectuoso que no utiliza expresiones complejas ni ostentosas. Por el contrario, las cartas informales son fáciles de identificar gracias al uso del pronombre "tu" o expresiones familiares
Estructura de la carta informal
Normalmente, las cartas informales, siguen una estructura sencilla y clara:
- Lieu et date en haut à droite (lugar y fecha en la esquina derecha)
- Formule d’adresse au destinataire (fórmula de saludo)
- Introduction de la lettre (fórmula de introducción de la carta)
- Développement de l’objet : conseils, nouvelles, invitation... (desarrollo del sujeto a tratar: consejos, novedades, invitación…)
- Conclusion (conclusión)
- Formule de politesse (fórmula de despedida)
- Signature (firma)
Fórmulas para redactar una carta informal
Fórmulas de saludo | Salut/Salut mon vieux, ma vieille/ Salut + prénom Cher/Chère + prénom Mon petit/ma petite + prénom + bonjour |
Fórmulas de introducción | Merci de ta lettre... Je suis très heureux/heureuse Je réponds... Ça fait déjà longtemps que je n’ai pas de tes nouvelles, c’est pourquoi je t’écris. Je t’envoie ces quelques mots pour t’annoncer une grande nouvelle. Tu n’as pas répondu à ma dernière lettre... J’ai bien reçu ta lettre mais pardonne-moi.... |
El cuerpo de la carta | Uso de la segunda persona singular (tú). Empleo de expresiones amistosas y sencillas. Uso de onomatopeyas y puntuación para acercar el lenguaje escrito al oral. |
Fórmulas de conclusión | Est-ce que j’ai répondu à ta question? Ecris-moi le plus vite possible! J’attends ta lettre avec impatience. As-tu les mêmes problèmes que moi? A très bientôt, j’espère ! Ecris-moi! Qu’en penses-tu? Réponds-moi vite! Si tu préfères, téléphone-moi! |
Fórmulas de cortesía | Gros bisous Je t’embrasse Affectueuses pensées Ton ami(e) À bientôt |
No hay comentarios:
Publicar un comentario